|
|
Teraz jest 25 lis 2024, o 20:09
|
Zobacz wątki bez odpowiedzi | Zobacz aktywne wątki
Autor |
Wiadomość |
Tygrys
Moderator
Dołączył: 15 cze 2008, o 13:36 Posty: 563 Lokalizacja: Piaseczno
|
Czy ktoś zna japoński?
Potrzebuję pomocy przy pewnych wskazówkach dotyczących obrazków z eventów. Czy ktoś zna japoński i mógłby to przetłumaczyć?
黄金のフィナンシェ ----> 虎印バターを黒田父に売ると「パティスリー・ノワール」に出現 虎印バター -----> 冒険 辺境の森林 トラとの戦闘で舞踏 入手してから一ヶ月使わずに持っていると黒田父が訪問してきて10万で買い取ることを申し出てくる ひつじだましい -------> 冒険 妖精の花園 交渉 砂浜
_________________ - Ach, ja bym tego nie zniósł, żeby Tygrys miał zostać Smutny! - rzekł Prosiaczek bez przekonania. - Tygrysy nigdy nie zostają Smutne - wyjaśnił Królik. - One przechodzą przez to ze Zdumiewającą Szybkością.
|
13 sty 2009, o 22:57 |
|
|
Akane
Administrator
Dołączył: 18 sty 2008, o 19:11 Posty: 2146 Lokalizacja: Łódź
|
Re: Czy ktoś zna japoński?
Tygrys napisał(a): Potrzebuję pomocy przy pewnych wskazówkach dotyczących obrazków z eventów. Czy ktoś zna japoński i mógłby to przetłumaczyć? Spróbuję, ale nie wiem co mi z tego wyniknie, zwłaszcza, że widzę tutaj sporo kanji... Tygrys napisał(a): 黄金のフィナンシェ ----> 虎印バターを黒田父に売ると「パティスリー・ノワール」に出現 Pierwsze dwa kanji mogą oznaczać w kupie "złoto", z kolei フィナンシェ pisane katakaną czyta się jak "finanse", więc ewidentnie coś z kasą. Zdanie po strzałce mówi coś o tygrysim maśle sprzedawanym przez Kurodę i jego ojca - czyżby chodziło o to masło, o które ostatnio pytałaś? ^^' Tygrys napisał(a): 虎印バター -----> 冒険 辺境の森林 トラとの戦闘で舞踏 入手してから一ヶ月使わずに持っていると黒田父が訪問してきて10万で買い取ることを申し出てくる Pierwsze słowa to ewidentnie "Tygrysie masło", po strzałce jest informacja o wyprawie do lasu i walce z tygrysem, która odblokuje się po użyciu owego masła (znowu w paradę wchodzą mi cholerne kanji, które mają od zarąbania znaczeń w zależności od kontekstu ><'''). Tygrys napisał(a): ひつじだましい -------> 冒険 妖精の花園 交渉 砂浜 ひつじ (hitsuji) znaczy owca, "da" może określać przynależność do czegoś, niestety mój słownik wymiękł przy "mashii". Można zaryzykować stwierdzenie, że chodzi o ten event z owcami, którego obrazek jest na Maxlisie. Zdanie po strzałce informuje, że coś ma się wydarzyć w ogrodzie wróżek podczas wędrówek. Na moje oko event z owcami można odblokować w świecie wróżek, po rozmowie z kimś - ale jakie są do tego wymagania, to już cholera wie...
_________________ Rolety rzymskie Warszawa http://h2o.law.harvard.edu/community/vi ... unityId=77
|
13 sty 2009, o 23:39 |
|
|
Crys
Dołączył: 11 sie 2008, o 01:30 Posty: 660 Lokalizacja: TG/Kraków
|
Re: Czy ktoś zna japoński?
Keii 22:48:05 ostatnie to dusza owcy -> przygoda elfi ogród negocjacje piaszczysta plaża Keii 22:48:09 w tym drugim chodzi chyba o sprzedanie ojcu kurodzie a nie o tym, co on sprzedaje Keii 22:48:34 to duzo katakany to pewnie jakies imie/miejsce, bo jako tako nic nie 'znaczy' Keii 22:49:35 tygrysie maslo -> przygoda odlegly las walka z tygrysem taniec . po zdobyciu miesiac Keii 22:49:58 jesli przez meisiac nie bedzie sie uzywac to przyjdzie ojciec kuroda i kupi za 10 0000 proszę ogólnie to powiedział, że te zdania są dziwne i nic z nich nie stworzy więcej xD
_________________ Come not between the dragon and his wrath. (King Lear, 1. 1)
|
14 sty 2009, o 00:12 |
|
|
Akane
Administrator
Dołączył: 18 sty 2008, o 19:11 Posty: 2146 Lokalizacja: Łódź
|
Re: Czy ktoś zna japoński?
Dziwne jak dziwne - ciężko się połapać, jak się nie widzi kontekstu, cały urok japońskiego Posłałam jeszcze zapytanie do kumpla, który jest po japonistyce, może coś więcej z tego wyczaruje
_________________ Rolety rzymskie Warszawa http://h2o.law.harvard.edu/community/vi ... unityId=77
|
14 sty 2009, o 00:23 |
|
|
Crys
Dołączył: 11 sie 2008, o 01:30 Posty: 660 Lokalizacja: TG/Kraków
|
Re: Czy ktoś zna japoński?
Ano może, Keii dopiero licencjat w tym roku kończy xD
_________________ Come not between the dragon and his wrath. (King Lear, 1. 1)
|
14 sty 2009, o 00:54 |
|
|
Tygrys
Moderator
Dołączył: 15 cze 2008, o 13:36 Posty: 563 Lokalizacja: Piaseczno
|
Re: Czy ktoś zna japoński?
Hej, dzięki za pomoc. To już jakieś wskazówki. Mnie wygląda na to, że o event z owcami trzeba zagadać wróźki (a nie z nimi negocjować). Gorzej z tym masłem... Przy pierwszej z tych linijek byłą cena, więc prawdopodobnie jest to gdzieś do kupienia - może właśnie w cukierni Kurodów (może mają jakieś dodatkowe wypieki maślane w promocjach świątecznych?)... A potem trzeba to masło zanieść do lasu, znaleźć tam tygrysa i coś z tym masłem zrobić jednocześnie tańcząc. Podejrzewam, że jeśli się nie wykorzysta tego do tygrysa, to można upichcić z niego naleśniki.... Jeśli ktoś będzie miał czas i ochote, to niech przeprowadzi małe badania grając. Może coś się nam uda znaleźć?
_________________ - Ach, ja bym tego nie zniósł, żeby Tygrys miał zostać Smutny! - rzekł Prosiaczek bez przekonania. - Tygrysy nigdy nie zostają Smutne - wyjaśnił Królik. - One przechodzą przez to ze Zdumiewającą Szybkością.
|
14 sty 2009, o 01:47 |
|
|
Crys
Dołączył: 11 sie 2008, o 01:30 Posty: 660 Lokalizacja: TG/Kraków
|
Re: Czy ktoś zna japoński?
"w tym drugim chodzi chyba o sprzedanie ojcu kurodzie a nie o tym, co on sprzedaje" -> może Ty masz coś sprzedać, na czym mu zależy, żeby móc dostać/kupić masło, hę?
_________________ Come not between the dragon and his wrath. (King Lear, 1. 1)
|
14 sty 2009, o 12:28 |
|
|
Tygrys
Moderator
Dołączył: 15 cze 2008, o 13:36 Posty: 563 Lokalizacja: Piaseczno
|
Re: Czy ktoś zna japoński?
Albo może jak się nie wykorzysta do żadnego z eventów, to po miesiącu można będzie sprzedać panu Kurodzie?
_________________ - Ach, ja bym tego nie zniósł, żeby Tygrys miał zostać Smutny! - rzekł Prosiaczek bez przekonania. - Tygrysy nigdy nie zostają Smutne - wyjaśnił Królik. - One przechodzą przez to ze Zdumiewającą Szybkością.
|
14 sty 2009, o 23:49 |
|
|
Akane
Administrator
Dołączył: 18 sty 2008, o 19:11 Posty: 2146 Lokalizacja: Łódź
|
Re: Czy ktoś zna japoński?
Dopadłam znajomego, który skończył japonistykę, więc wie co mówi I poinformował mnie on, iż (cytuję): 1. zlote finanshe? nie wiem co to finanshe po strzalce - jesli sprzedasz maslo ze znakiem tygrysa ojcu kuroda, to pojawi sie w batisuri nowa-ru. To jakas lokacje jak sie domyslam. Ze to finanshe sie pojawi. 2. w drugim jest rzeczywiscie o tej walce z tygrysem. I jesli tam zdobedizemy to maslo i potrzymamy przez miesiac bez uzywania, to przyjdzie kuroda i kupi od nas za 100,000. 3. kurde, to jakies rownowazniki zdan. Po tym hitsujidamashii masz wyprawa, ogrod wrozki, negocjacje (??), plaza piaskowa Nie tłumaczył dosłownie, rzecz jasna, przy okazji stwierdzając, że nie dziwne iż i nam wyszły z tych tłumaczeń idiotyzmy
_________________ Rolety rzymskie Warszawa http://h2o.law.harvard.edu/community/vi ... unityId=77
|
15 sty 2009, o 23:46 |
|
|
Tygrys
Moderator
Dołączył: 15 cze 2008, o 13:36 Posty: 563 Lokalizacja: Piaseczno
|
Re: Czy ktoś zna japoński?
Czyli trzeba po prostu popróbowac Ech... No i oczywiście podziękuj znajomemu
_________________ - Ach, ja bym tego nie zniósł, żeby Tygrys miał zostać Smutny! - rzekł Prosiaczek bez przekonania. - Tygrysy nigdy nie zostają Smutne - wyjaśnił Królik. - One przechodzą przez to ze Zdumiewającą Szybkością.
|
15 sty 2009, o 23:50 |
|
|
Kto przegląda forum |
Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zalogowanych użytkowników i 1 gość |
|
Nie możesz rozpoczynać nowych wątków Nie możesz odpowiadać w wątkach Nie możesz edytować swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz dodawać załączników
|
|
|