Princess Maker.... po polsku ;)
Autor |
Wiadomość |
Akane
Administrator
Dołączył: 18 sty 2008, o 19:11 Posty: 2146 Lokalizacja: Łódź
|
Princess Maker.... po polsku ;)
Niestety nie jest to radosna informacja o tym, że doczekaliśmy się wydania polskiej wersji gry - ale doczekaliśmy za to Google tłumaczącego tekst japoński bezpośrednio na nasz wspaniały język ojczysty Zresztą co ja tu będę klepać, popatrzcie sami: http://translate.google.com/translate?u ... l=ja&tl=pl
_________________ Rolety rzymskie Warszawa http://h2o.law.harvard.edu/community/vi ... unityId=77
|
8 maja 2008, o 15:33 |
|
|
XEN0N
Moderator
Dołączył: 19 sty 2008, o 21:23 Posty: 600
|
Re: Princess Maker.... po polsku ;)
Ja juz od dawna korzystam z tlumacza google ale w wersji angielskiej nie myslaem ze polska jest
|
8 maja 2008, o 18:55 |
|
|
Nemo
Prosecutor
Dołączył: 22 lut 2008, o 19:25 Posty: 1675 Lokalizacja: Peterswald
|
Re: Princess Maker.... po polsku ;)
A idź Ty zła kobieto, z tymi przebiegłymi tytułami tematów . O narzędziu słyszałem, ale jeszcze nie miałem okazji przetestować.
_________________
|
8 maja 2008, o 19:30 |
|
|
Akane
Administrator
Dołączył: 18 sty 2008, o 19:11 Posty: 2146 Lokalizacja: Łódź
|
Re: Princess Maker.... po polsku ;)
Hihihi Dobra, przyznaję - tematem wątku okrutnie namieszałam Ale dzięki temu przynajmniej każdy zainteresowany się dowie, że po stronach azjatyckich poświęconych "PM" (i nie tylko) może już radośnie biegać i czytać ich spolszczoną wersję. Tłumaczenie, jak to zwykle w takim przypadku bywa, doskonałe nie jest - ale jest
_________________ Rolety rzymskie Warszawa http://h2o.law.harvard.edu/community/vi ... unityId=77
|
8 maja 2008, o 20:41 |
|
|
Guren
Dołączył: 2 mar 2008, o 17:50 Posty: 410
|
Re: Princess Maker.... po polsku ;)
Patrząc na to jak wygląda te tłumaczenie widać, że potrzeba do takiego tłumacza jeszcze sporo poprawek. Choć to strona została przetłumaczona na język polski to w taki sposób, że doszłam do wniosku, że sens gdzieś zaginął
|
11 maja 2008, o 14:35 |
|
|
Yoko
Dołączył: 25 sty 2008, o 18:34 Posty: 156
|
Re: Princess Maker.... po polsku ;)
Trochę jak z Atlasem Potrzeba nieco wyobraźni i elastyczności, żeby zrozumieć sens. Pomimo oczywistych niedociągnięć translatora, łatwiej jest domyśleć się o czym mowa na stronie, niż patrząc na nic nam nie mówiące znaczki Z ogromną ciekawością przejrzałam oryginalne strony o "Princess Maker" i pierwszy raz mogłam się przynajmniej domyślać co tam jest napisane Wydaje mi się, że jak na pierwszy krok w kierunku automatycznego tłumaczenia treści stron, jest naprawdę dobrze
|
11 maja 2008, o 16:03 |
|
|
Akane
Administrator
Dołączył: 18 sty 2008, o 19:11 Posty: 2146 Lokalizacja: Łódź
|
Re: Princess Maker.... po polsku ;)
Ja się dzięki googlowskiemu tłumaczowi przebiłam wreszcie przez stronę Maxlisy
_________________ Rolety rzymskie Warszawa http://h2o.law.harvard.edu/community/vi ... unityId=77
|
14 maja 2008, o 14:33 |
|
|
Momoko
Dołączył: 20 sty 2008, o 19:15 Posty: 258
|
Re: Princess Maker.... po polsku ;)
Może i tłumacz Google doskonały nie jest i nieraz jak wspomniała Yoko trzeba uruchomić wyobraźnię i doszukiwać się sensu w przetłumaczonym tekście, to i tak twórcom tłumacza należą się brawa, że pomyśleli o języku polskim Przykładowo, przez kilka lat sporadycznie używałam Babel Fish do tłumaczenia japońskich stron, ale teraz przerzuciłam się na Google. Babel nie zawsze wszystkie strony potrafił przetłumaczyć, a często pojawiająca się informacja o błędach potrafiła wyprowadzić z równowagi. Oczywiście o spolszczeniu czegokolwiek też nie było mowy
|
14 maja 2008, o 17:11 |
|
|
monilip
Dołączył: 20 lip 2009, o 14:39 Posty: 20
|
Re: Princess Maker.... po polsku ;)
Przykład tłumaczenia google tłumacza (z koreańskiego), jest to opis do zakończenia z Daratanem: Cytuj: Patricia żyje w ubóstwie, a ostatecznie do domu na ślub chiński handlowca wszystkich rozstrzelano.
Już po około Patricia Tan mogła cierpieć na co dzień.
O litość daratan. Nigdy nie miałam tego zakończenia ale na princessmaker.pl nie pisze, że wszystkich rozstrzelano, a i na zdjęciu córka wygląda na zadowoloną, a nie, że cierpi "na co dzień". Ale co się dziwię skoro podstrona z opisem tego ślubu nazywa się "Jak strzelać i wziąć ślub". Żeby nie było, że ściemniam: http://translate.googleusercontent.com/ ... idBGIVx7Cw
_________________ ta Monilip:)
|
16 lip 2010, o 14:22 |
|
|
Akane
Administrator
Dołączył: 18 sty 2008, o 19:11 Posty: 2146 Lokalizacja: Łódź
|
Re: Princess Maker.... po polsku ;)
Tłumacz jest dobry jako wsparcie, natomiast na pewno nie można bazować tylko i wyłącznie na nim. Co do przykładu - za Daratana wyjść można w określonej sytuacji finansowej i wyciąga on córę z ubóstwa, a na pewno funduje jej życie w dostatku. Co do rozstrzelania, to widać słowo koreańskie było wieloznaczne i translator wziął sobie pierwsze z brzegu. Cóż, to tylko narzędzie (i to nie doskonałe)
_________________ Rolety rzymskie Warszawa http://h2o.law.harvard.edu/community/vi ... unityId=77
|
16 lip 2010, o 17:19 |
|
|